Draco Malfoy
This Spot is for Draco Malfoy because he is cool!
|
|

|
next question » | ||
|
|
|||
![]() |
KusjSann said:
In Holland it's: Draco Malfidus XD
|
|
![]() |
Brysis said:
In here, in Portugal, stills Draco Malfoy
:) |
|
![]() |
LabraLege said:
In Lithuanian it's... Drakas Smirdžius, which means Drako Stinky :)))) that's stupid...But in russian everything's fine - Драко Малфой
|
|
![]() |
twilight_mz said:
Here in Bulgaria is Драко Малфой
|
|
![]() |
Natalia94 said:
in Norway we just call it Draco Malfoy! No changes!
|
|
![]() |
Frizzhead said:
In Irish it is still draco malfoy
|
|
![]() |
RpattzIsLove said:
In Canada, in French (as well as in Belgium & Frace) he is called Drago Malfoy.
|
|
![]() |
crisule said:
is the same name.....becosue is more eeasy to say draco malfoy...in romanian dosent have any consens the name....something like "Draconice Rea-credinta"
|
|
![]() |
Dolores412 said:
=) Macedonia: Well in most versions it stays Draco Malfoy
but in some versions it's Draco Loshotkoski which would mean something like Draco Bad Bones I know...lolz =P |
|
![]() |
terhenetar said:
It's Draco Malfoy in Polish :) thankfully few names were changed in Polish translation.
|
|
![]() |
zuntiz said:
In Sweden it's still Draco Malfoy, but Riddle has become Dolder to work in the 2 book, and Lockhart is Lockman. Slughorn has been translated to Snigelhorn.
|
|
![]() |
maja3322 said:
In Danish he i still Draco Malfoy. No changes there. But many of the other names are changed; Tom Riddle is Romeo Gåde, Horace Slughorn is Horatio Schnobbevom, Gilderoy Lockhart is Glitterik Smørhår (very wierd because his last name means butter hair).
|
|
![]() |
LadyNottingham said:
In France, in the book translation, it's DRAGO MALEFOY. Drago = dragon, and Malefoy = bad faith. Well, we may say that this translation has got it. However, I don't feel like changing the names like that. It's okay for Draco but for some others, well, that's not very satisfactory (in particular the Riddle surname).
|
|
| next question » |
