Yeah, I know...I am a poem freak, but when I read them I had to think of these two.
Written by Erich Fried and translated either by me or some friendly people on the internet :).
As I don't translate jobwise I can't give you a guarantee that everything is translated correctly. And now enjoy ^^
Abandoned room
In the room dust
tender on the windowpanes
calm dust
on the table
on the old pillow:
peachy fluff
which caresses
the caressing hand
which shows the sun
the way through the closed windows
To be tired
and not want to cry
and not
want to die
to have cried & to be already dead:
in the light dust
which shows the sunlight its way
To lie on the pillow
not again
no, ever
still ever
and already for ever
dust on dust under dust
Dust on the table
on the bed
on the windowpanes:
dust in dust
sun in dust
dust in the sun
I Dust in Room of the Sun
I Dust on the Pillow
I Again I Still I Ever
I Room of Dust
Before I die
To speak once again
of warmth of life
so that some know:
It's not warm
but it could be
Before I die
to speak once again
of love
so that some say:
it was there
it has to be there
To speak once again
of happiness of hope for happiness
so that some ask:
What was that
when will it return?
Perhaps
Remembering
that is
perhaps
the most painful way
of forgetting
and perhaps
the kindest way
of easing
this pain
Preliminary practice for a miracle
In front of the empty building site
to wait with closed eyes
until the old house
stands there again and is open
To look at
the stagnant clock
until the second hand
starts to move again
To think of you
until love
for you
is allowed to be happy again
To awake
dead again
is then
very simple
The throes of heaven
The hell of saints is it
to look down
from the bliss of heaven
at the ever-lasting tortures
of the people on earth
and never be able to help
and wafted by heavenly cold
refreshing scents
to watch and to sympathize
and to have to smell
forevermore
Written by Erich Fried and translated either by me or some friendly people on the internet :).
As I don't translate jobwise I can't give you a guarantee that everything is translated correctly. And now enjoy ^^
Abandoned room
In the room dust
tender on the windowpanes
calm dust
on the table
on the old pillow:
peachy fluff
which caresses
the caressing hand
which shows the sun
the way through the closed windows
To be tired
and not want to cry
and not
want to die
to have cried & to be already dead:
in the light dust
which shows the sunlight its way
To lie on the pillow
not again
no, ever
still ever
and already for ever
dust on dust under dust
Dust on the table
on the bed
on the windowpanes:
dust in dust
sun in dust
dust in the sun
I Dust in Room of the Sun
I Dust on the Pillow
I Again I Still I Ever
I Room of Dust
Before I die
To speak once again
of warmth of life
so that some know:
It's not warm
but it could be
Before I die
to speak once again
of love
so that some say:
it was there
it has to be there
To speak once again
of happiness of hope for happiness
so that some ask:
What was that
when will it return?
Perhaps
Remembering
that is
perhaps
the most painful way
of forgetting
and perhaps
the kindest way
of easing
this pain
Preliminary practice for a miracle
In front of the empty building site
to wait with closed eyes
until the old house
stands there again and is open
To look at
the stagnant clock
until the second hand
starts to move again
To think of you
until love
for you
is allowed to be happy again
To awake
dead again
is then
very simple
The throes of heaven
The hell of saints is it
to look down
from the bliss of heaven
at the ever-lasting tortures
of the people on earth
and never be able to help
and wafted by heavenly cold
refreshing scents
to watch and to sympathize
and to have to smell
forevermore
Yeah, I know...I am a poem freak, but when I read them I had to think of these two.
Written by Erich Fried and translated either by me or some friendly people on the internet :).
As I don't translate jobwise I can't give you a guarantee that everything is translated correctly. And now enjoy ^^
Abandoned room
In the room dust
tender on the windowpanes
calm dust
on the table
on the old pillow:
peachy fluff
which caresses
the caressing hand
which shows the sun
the way through the closed windows
To be tired
and not want to cry
and not
want to die
to have cried & to be already dead:
in the light dust
which shows the sunlight its way
To lie on the pillow
not again
no, ever
still ever
and already for ever
dust on dust under dust
Dust on the table
on the bed
on the windowpanes:
dust in dust
sun in dust
dust in the sun
I Dust in Room of the Sun
I Dust on the Pillow
I Again I Still I Ever
I Room of Dust
Before I die
To speak once again
of warmth of life
so that some know:
It's not warm
but it could be
Before I die
to speak once again
of love
so that some say:
it was there
it has to be there
To speak once again
of happiness of hope for happiness
so that some ask:
What was that
when will it return?
Perhaps
Remembering
that is
perhaps
the most painful way
of forgetting
and perhaps
the kindest way
of easing
this pain
Preliminary practice for a miracle
In front of the empty building site
to wait with closed eyes
until the old house
stands there again and is open
To look at
the stagnant clock
until the second hand
starts to move again
To think of you
until love
for you
is allowed to be happy again
To awake
dead again
is then
very simple
The throes of heaven
The hell of saints is it
to look down
from the bliss of heaven
at the ever-lasting tortures
of the people on earth
and never be able to help
and wafted by heavenly cold
refreshing scents
to watch and to sympathize
and to have to smell
forevermore
Written by Erich Fried and translated either by me or some friendly people on the internet :).
As I don't translate jobwise I can't give you a guarantee that everything is translated correctly. And now enjoy ^^
Abandoned room
In the room dust
tender on the windowpanes
calm dust
on the table
on the old pillow:
peachy fluff
which caresses
the caressing hand
which shows the sun
the way through the closed windows
To be tired
and not want to cry
and not
want to die
to have cried & to be already dead:
in the light dust
which shows the sunlight its way
To lie on the pillow
not again
no, ever
still ever
and already for ever
dust on dust under dust
Dust on the table
on the bed
on the windowpanes:
dust in dust
sun in dust
dust in the sun
I Dust in Room of the Sun
I Dust on the Pillow
I Again I Still I Ever
I Room of Dust
Before I die
To speak once again
of warmth of life
so that some know:
It's not warm
but it could be
Before I die
to speak once again
of love
so that some say:
it was there
it has to be there
To speak once again
of happiness of hope for happiness
so that some ask:
What was that
when will it return?
Perhaps
Remembering
that is
perhaps
the most painful way
of forgetting
and perhaps
the kindest way
of easing
this pain
Preliminary practice for a miracle
In front of the empty building site
to wait with closed eyes
until the old house
stands there again and is open
To look at
the stagnant clock
until the second hand
starts to move again
To think of you
until love
for you
is allowed to be happy again
To awake
dead again
is then
very simple
The throes of heaven
The hell of saints is it
to look down
from the bliss of heaven
at the ever-lasting tortures
of the people on earth
and never be able to help
and wafted by heavenly cold
refreshing scents
to watch and to sympathize
and to have to smell
forevermore